Alex | και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι
|
ASV | And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
|
BE | And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
|
Byz | και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι
|
Darby | and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
|
ELB05 | und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
|
LSG | Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
|
Pesh | ܘܐܠܘ ܠܐ ܐܬܟܪܝܘ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܠܐ ܚܝܐ ܗܘܐ ܟܠ ܒܤܪ ܡܛܠ ܓܒܝܐ ܕܝܢ ܢܬܟܪܘܢ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܀
|
Sch | Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden.
|
Web | And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
|
Weym | And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
|